Winter Leagueに出場のMoss
ほんの2年前まではボストンのトッププロスペクトだったBrandon Mossですが、他の選手の台頭、AAでのストラグルもあって今はひっそりした存在になってしまいました。
それでも今年のプレイオフではホームラン3本を打つ活躍で「もしかしたら」メジャーリーガーになるかもしれない!という期待をひそかに持たせてくれています。
そのMossが今年の冬は南米でWiner Leagueに出場することとなりました。
スペイン語のサイトでその発表をしています。
Las Águilas Cibaeñas dieron a conocer este lunes los nombres de los tres jugadores importados con el que cierran el límite de siete para el inicio del Campeonato “Osvaldo Virgil”. Se trata del cotizado lanzador derecho Jeremy Guthrie (Cleveland), el inicialista y receptor Ryan Garko (Cleveland) y el jardinero Brandon Moss (Boston).
よくわからないのでGoogleに訳してもらいました。(とここまでは英語のファンフォーラムに載っていた)
The Cibaeñas Eagles presented this Monday the names the three concerned players with whom they close the limit of seven for the beginning of the Championship “Osvaldo Virgil”. Guthrie is quoted throwing straight the Jeremy (Cleveland), the inicialista and receiver Ryan Garko (Cleveland) and the gardener Brandon Moss (Boston).
これをさらにAltavistaで日本語にしてみました。
Cibae6nas のワシはこの月曜日に名前を選手権"Osvaldo Virgil" の初めのための7 の限界を閉める3 人のかかわられていたプレーヤー示した。ジェレミー(クリーブランド) 、inicialista および受信機ライアンGarko (クリーブランド) および庭師のBrandon のコケ(ボストン) まっすぐに投げるGuthrie は引用される。
( ̄Д ̄;) 全然わからない。。。
人気Blogランキング
2 件のコメント:
女王さん、翻訳機にかけると、とんでもない訳になることが多いですよ…
Dusty Baker(前小熊監督)→ほこりまみれのパン屋:あんまりだ… あの名監督が…
J.D.Drew(L.A.D.)→J.D.は引きました:私ゃ、この訳に引きました…
Coco Crisp(赤靴下)→ココヤシはぱりぱりします:ココヤシってそうなの?
Ray King(Col)→レイ王(「放射線王」となった事も…):あの~、「王」さんはホークスの監督ですが…
So Taguchi(紅雀)→そのように、田口:日本人選手までむちゃくちゃにされるとは…
他にも面白いのがあります。
又いつかお話しましょう。
たかびごさん、
あはは。ただの翻訳機は使ったことなかったんですけどかなりひどいですね。
コメントを投稿